J'ai le livre entre les mains. (ça m'a fait un effet un peu étrange en l'achetant. De voir un livre qui vient de sortir avec le nom de Candy dans un magasin, c'est ...vraiment inhabituel^^)
Je le feuillette au hasard et je tombe sur :
Candy à propos de ses tâches de rousseur :
QUOTE
"Limite, je me demande comment faire pour en avoir plus"
LIMITE ? Et Terry lui répond MDR c'est ça ?
Terry lorsqu'il se trompe de chambre
Alistair
Ce qui me pose problème c'est que parfois, à l'inverse, ils adoptent un langage beaucoup plus soutenu. On dirait bien qu'à la traduction ils n'ont pas réussi à décider quel niveau de langage convenait.
Bien sûr je ne sais pas comment Nagita les fait parler en VO mais je ne suis quand même pas enthousiaste sur le choix des mots. (ce que je suis critique ^^)
Bon, j'arrête de ronchonner et je le lis