| ||
QUOTE Bonjour les filles Je vous remercie encore pour la traduction que vous avez magnifiquement bien faite. Dommage que la fin soit aussi peu explicite. Il aurait été bien que Keiko Nagita en écrive plus sur les retrouvailles. Hormis quelques allusions tout au long de l'histoire, et ces 5 petites lignes à la fin, il n'y a rien. Je veux bien de la retenue, mais tout de même, j'avoue être un peu déçue. Bonjour zouzou, Je te remercie pour ton message qui me fait du bien car j'avoue ne pas avoir compris le silence des fans apres l’épilogue, j'ai eu la désagréable impression d'avoir fait tout ça pour rien, fin bref j'ai eu mal au cœur! Keiko explique dans la postface les raisons pour lesquels elle ne dévoile pas l'identité de lui nous privant au passage de vraies retrouvailles voici un extrait de la postface traduit par moi : Mais je dois cependant vous refuser quelque chose à vous lecteurs et cela concerne la question du célèbre lui de Candy. Mon intention a en effet toujours été de maintenir une ambiguïté délibérée à ce sujet. Ce roman pourrait être défini comme incomplet. Adapter une histoire écrite à l'origine pour une bande dessinée révèle inévitablement des imperfections,( dû à mon jeune âge de cette époque et à mes limites.) Révéler avec clarté l'identité de lui demanderait donc la rédaction d'une très longue histoire, chose qui ne se réalisera jamais. D'autre part, je crois que ce dévoilement équivaudrait notamment à vous voler un rêve à vous lecteurs qui nous suivent depuis de nombreuses années (bien que je peux imaginer qu'il y aura des opinions contradictoires à ce sujet). Ce détail restera donc un secret et (je le dis aussi avec un peu d' amusement ) Je souhaite que vous puissiez en profiter pleinement dans le monde de votre imagination. Keiko Nagita |