candycandy, candyterry, candycandyfinalstory, anohito
Forum candyneige.com

Candy White l'orpheline, et Le Prince sur la colline (Editions Pika), Critiques et observations sur cette désastreuse traduction française

« Older   Newer »
  Share  
Sophie_
view post Posted on 15/6/2019, 19:06 by: Sophie_
Avatar

Modératrice du forum

Group:
Administrator
Posts:
1,042

Status:


La boite à bijoux (Une autre censure de Monsieur de la Couronne)

La boite à bijoux est un élément important dans le roman car elle a été offerte à Candy par son mari.

Tome 2, p. 149. (version japonaise)

小ぶりの宝石とマザーオブパールで装飾されたこの大きな宝石箱は、 あのひと の家こ代々伝わるものだという。
Ornée de petites pierres précieuses et de nacre, cette grande boîte à bijoux serait transmise de génération en génération.

page 111-112 (version italienne)

Du fond d'une petite armoire, je sors un grand coffret à bijoux. Cet objet volumineux orné de nacre et de petits bijoux se transmet de génération en génération dans la famille de l'homme que j'aime.
J'ai essayé de lui dire qu'une chose très belle et de valeur comme ça, ne m'allait pas, mais il s'est mis à rire et n'a pas abandonné son intention , en me disant que je pouvais en faire ce que je voulais.
Ce coffret trop luxueux pour que je l'utilise renferme seulement les choses vraiment importantes pour moi : mes souvenirs. A l'intérieur il y a des coupures de magazines et de journaux ainsi qu'un paquet de lettres.
Je mets la boîte à bijoux sur le bureau et j'essaie de l'ouvrir.... "


traduction française, page 124, tome 2 :

"J'ai sorti le coffret à bijoux du tiroir de ma commode. Cette grande boîte, incrustée de petites pierres précieuses et de nacre, se transmet de génération en génération dans sa famille, m'a-t-il dit."

Sans hésitation aucune, ce passage fait référence à Terry car la boite à bijoux est visiblement un objet précieux et très ancien, qui "se transmet de génération en génération dans la famille". L'ancienneté de la famille Grandchester est d'ailleurs évoquée bien avant, quand Candy est en Ecosse et qu'elle se trouve dans le manoir de Terry.

Texte original japonais :

テリィの広い別荘は薄暗く、静まり返っていた。 廊下のいたるところに今にも動き出しそうな甲胃や剣が飾られてある。グランチェスター家 先祖代々の崎しい肖像画
“la famille ancestrale des Grandchester/les portraits austères d'ancêtres.”「グランチェスター家先祖代々の厳し
い肖像画。」(Tome. 2, page. 83).「先祖代々」=senzodaidai : ancestral; héréditaire; de generation en generation; qui passe de père en fils.「代々」

La vaste villa de Terry était sombre et silencieuse. Le long du corridor s'alignaient des armures, qui semblaient capables de prendre vie à tout moment, ainsi que les portraits sévères des ancêtres de la maison Granchester de génération en génération... (Trad. de MissEdda)

ou

La vaste villa de Terry était sombre et silencieuse. Le long du corridor s'alignaient des armures, qui semblaient capables de prendre vie à tout moment, ainsi que les portraits sévères des ancêtres depuis le commencement de la maison Granchester jusqu'à aujourd'hui... (Trad. de MissEdda)


Traduction italienne :

"Les portraits austères des ancêtres de la famille Grandchester étaient accrochés aux murs, de génération en génération." (Alle pareti erano appesi I severi ritratti degli antenati dei
Granchester, generazione dopo generazione.)


Traduction espagnole, page 256 :

"sur les murs, les portraits de certains des ancêtres de la famille Granchester, génération après génération". (En las paredes, los retratos de algunos de los antepasados de la familia Granchester, generacion tras generacion)

"Etrangement", dans la traduction française, la fin de phrase "de génération en génération" n'apparait pas. Une fois n'est pas coutume, chaque indice supplémentaire en faveur de Terry est supprimé. Pour preuve :

(page 70, tome 2) "La résidence secondaire de Terry était vaste et silencieuse. Les corridors étaient décorés d'armures, de casques et de sabres qui semblaient bouger. De majestueux portraits des ancêtres Granchester étaient également accrochés aux murs."

Où est passé la fin de phrase "de génération en génération" ???? Décidément, les phrases raccourcissent quand il s'agit de Terry !... En effet, si ces mots "de génération en génération" avaient été conservés, le lien aurait été rapidement fait avec la boite à bijoux ! "Ornée de petites pierres précieuses et de nacre, cette grande boîte à bijoux serait transmise de génération en génération." (Tome 2, page 149, texte original), et "J'ai sorti le coffret à bijoux du tiroir de ma commode. Cette grande boîte, incrustée de petites pierres précieuses et de nacre, se transmet de génération en génération dans sa famille, m'a-t-il dit." (Tome 2, page 124, traduction française)

Heureusement qu'il y a les autres traductions pour le prouver !

Edited by Sophie_ - 18/6/2020, 18:31
 
Web Contacts  Top
13 replies since 13/6/2019, 19:10   3129 views
  Share