Anohito dans CCFS (Candy Candy, Final Story)
Analyse réalisée en anglais sur le forum CandyTerry.com, septembre 2014
https://candyterry.com/forums/index.php?showtopic=8949Cette analyse figure aussi en espagnol sur la
page facebook de Lady Gato at @candycandynation
=====================
En japonais, il y a plus d'une façon d'écrire Anohito - "cette personne". Dans Candy Candy Final Story, deux versions d'Anohito sont utilisées:
あ の ひ と
ET
あ の 人
あ の 人 est la version la plus correcte et la plus formelle.
あ の ひ と est également correct, mais plus décontracté et intime. C'est une version qui peut être utilisée comme une expression d'affection amoureuse de l'interlocuteur envers quelqu'un, et surtout envers un conjoint.
Pour ceux d'entre nous qui ont CCFS en japonais, nous pouvons voir que Mizuki a utilisé «あ の ひ と» exclusivement au lieu de «あ の 人» en se référant au mari de Candy dans CCFS:
Livre 1P. 7-8 - "あ の ひ と" a acheté la boîte de Slim/petit John pour Candy
P. 233 - Candy ne veut pas être séparée de "あ の ひ と" qui veut toujours être à ses côtés
Livre 2P. 148 - «あ の ひ と» la serre dans ses bras après avoir entendu l'histoire de son retour aux États-Unis
P. 149 - Candy mentionne "あ の ひ と" celui qui lui donne le bijoutier
P. 196 - Candy mentionne que "あ の ひ と" rit de ses erreurs
P. 238 - «あ の ひ と» répare la boîte à musique fournie par Stear/Alistair qui a été endommagée
P. 331 - "あ の ひ と" se tient à la porte et Candy se précipite dans les bras de "あ の ひ と"
P. 336 - Postface - Mizuki utilise "あ の ひ と" comme "cette personne" dont elle ne voulait pas révéler le nom aux lecteurs
("あ の ひ と" apparaît également deux fois dans la bande du livre 2 du CCFS)
Dans CCFS, Nagita a-t-elle utilisé "あ の ひ と" Anohito en relation avec Anthony, Terry et Albert-San?Examinons:
Anohito = あ の ひ と = Anthony
Une fois
Page 101, livre 1 (par Candy)
Anohito = あ の 人 = Albert-san
Une fois
page 98, livre 2 (par Candy)
Anohito = あ の ひ と et あ の 人 = Terry
6 fois:
Livre 1
page 245 (あ の 人), (par Candy)
page 266 (あ の ひ と), (par Candy)
page 294 (あ の ひ と), (par Candy)
page 335 (あ の 人), (par Eliza)
Livre 2
page 21 (あ の 人) (par Eliza)
page 138 (あ の ひ と) (par Candy)
Livre 1
Page 245 あ の 人 (utilisé par Candy)
«Eh bien …… Cette personne (あ の 人 Ano-hito), son apparence est un peu comme celle d'Anthony …….
Page 266 (utilisée par Candy)
(Cette personne {あ の ひ と Ano-hito}, dont le nom est .... Terry ......)
Page 294 (utilisée par Candy)
"Oh non, il n'aurait pas pu me défendre. Cette personne (あ の ひ と) s'est toujours moquée de mes taches de rousseur et de mon nez retroussé."
Page 335 あ の 人 (utilisé par Eliza)
Terry ignora Eliza. Il prit ses vêtements de l'arbre, les mit sur son épaule et partit.
"Qu'est-ce qui ne va pas avec lui (cette personne あ の 人)!"
Livre 2
Page 21 (utilisée par Eliza)
«Cette personne (あ の 人) me regarde! Va t'en de mon chemin!"
Page 138 (utilisée par Candy)
Candy a prié
(S'il vous plaît, d'une manière ou d'une autre, aidez-moi à temps pour que ……. Pour que je puisse voir Terry ……. Je suis, à ce jour, pour cette personne (Ano-hito あ の ひ と)
Anohito = あ の ひ と = Anthony —— 1 fois (page 101, livre 1) utilisé par Candy
(Cette personne (あ の ひ と) est .... Anthony ...)
Anohito = あ の 人 = Albert-san —— 1 fois (page 98, livre 2) (utilisé par Candy)
"Je suis sûr que je pourrai revoir cette personne (あ の 人)" (dit Candy)
------------------------------------------------------
Le calcul est simple à faire, non ?
#ccfs
#anohito
#terryisanohito
#キャンディキャンディ
#keikonagita
Edited by Sophie_ - 20/8/2020, 10:58