Je viens de lire
les critiques de Sophie sur la traduction de Pika.
Je n'ai pas commenté sur la page, car j'ai vu que personne n'a commenté, peut-être que Sophie va ajouter d'autres critiques, donc je viens ici pour donner mon avis.
J'ai bien aimé ce qu'elle a écrit et j'ai bien rigolé (bien sur je suis mal placée pour donner mon avis car je n'ai pas encore acheté les 2 Tome). Bon je m'y lance quand même !!
Déjà, au vu des commentaires et de la déception de certaines d'entre vous, on est beaucoup à penser que l'Edition Pika a massacré la traduction, elle prend clairement partie pour
le lubrique Albert (hihihi dixit Sophie).
C'est à vomir comme dit Sophie, d'autant plus qu'il était son père adoptif et voilà que Monsieur se montre presque salace envers sa protégée.
. Par le temps qui court, ça fait pédophile...oui Sophie, ça fait beurk.
Pour nous les fans de candy des années 80, une honte de voir ce grand barbu qui drague la petite Candy !!
On ne respecte rien, car l'édition Pika veut élargir son marché en ciblant un grand public, donc les ados de 2019 et du coup, elle ne respecte même pas le style d'écriture de Keiko ni l'époque où se déroule cette histoire. Et j'ai bien apprécié que Sophie est d'accord avec moi pour dire que la lettre de Terry, c'est écrit d'une façon éhontée, on dirait un ado qui écoute le rap. Un peu plus on nous aurait décrit un Terry en basket/jeans et avec des écouteurs aux oreilles et qui envoie un sms
La lettre me rappelle le texto d'un ado !! hého, Terry était quand même le fils d'un duc, ce n'est pas n'importe qui, bien qu'il soit un rebelle, il a reçu une bonne éducation.
Où est passé toute la magie du manga ?