candycandy, candyterry, candycandyfinalstory, anohito
Forum candyneige.com

Posts written by jeanne *

view post Posted: 22/9/2019, 19:50 Fanart de Léna et Malo - Les Fanarts
QUOTE
Coucou Jeanne,

C'est mignon, à leur âge, ils dessinent bien et c'est sympa de leur part de te faire ces petits cadeaux, ils connaissent Candy ? Tu leur as surement transmis ce beau dessin animé !! :)

Non ils ne connaissent pas et je n'ai pas suffisamment de temps pour leur visionner les 115 épisodes, mais ils connaissent ma passion :wub: Une grand-tante avec une âme d'enfant... :love89:
view post Posted: 22/9/2019, 18:31 Fanart de Léna et Malo - Les Fanarts
Dessein réalisé à main levée par la nièce de mon mari, Léna 10 ans

fanart_de_lena

fanart_de_lena_2

Et celui-ci reproduit d’après mon porte-clefs !! par mon petit-neveu Malo, 11 ans

fanart_de_Malo_2

Ce n'est certes pas du grand-art,mais c'est le genre de petit cadeau qui me touche beaucoup :bisou:
view post Posted: 15/9/2019, 16:39 Commentaire pour Lettres à Juliette - Commentaires pour les Fanfictions
Bonjour Leia,

Coucou Leia, je viens de finir le chapitre 22, j'aimerais tant que cette histoire soit un roman pour pouvoir lire la suite à ma guise, car à chaque fois je ressens un terrible sentiment de frustration... Ici tout n'est qu’émotion, j'ai adoré le tête à tête père-fils, cet aveu " Tu es un enfant de l'amour, ne l'oublie pas... Tu es ce que j'ai de plus cher au monde..." :love3:
J'ai adoré aussi la dispute entre Candy et Terry, notre Candy ne se laisse pas faire !! En même temps je comprends Terry, je pense que n'importe quel homme aurait été jaloux en entendant sa dulcinée s’émerveiller de la beauté d'un autre <_< Et puis cette fin :cry: mon cœur s'est emballée, j'ai regardé les dates des précédents chapitre, soudainement prise de panique ... Leia pitié pas encore 1 an d'attente :priere:
view post Posted: 1/9/2019, 20:15 Commentaires sur observations Candy White l'orpheline, et Le Prince sur la colline (Editions Pika) - Final Story, le nouveau roman-suite de Candy (SPOILERS !!!)
Bonsoir à toutes,

QUOTE
Si si, c'est correct, dans le roman de Keiko, Candy demande à Albert de lui rendre son journal. C'est bon tes neurones fonctionnent encore, petiteneige !! :lol: Il faut tenir le coup, hein !!

:non: Ce n'est pas correct, dans le CCFS c'est Albert qui rend son journal à Candy:

Page 253 version française:

Sur le bureau de la chambre vert menthe que vous avez fait decorer pour moi, j'ai trouvé mon journal.
Mr Albert...
Vous vouliez me le rendre, bien sûr....
" Tu y tiens, je pense... C'est quelque chose d'important pour toi, évidemment..."


Ou page 234 version Italienne ( traduction de moi) :lol:

Et puis nous sommes allés dans cette pièce... Celle où vous m'avez révélé votre véritable identité.
Sur le bureau il y avait mon journal. Vous...Vouliez me le rendre...
"Parce que ceci… est pour toi quelque chose de précieux" Vous avez murmuré ces mots en regardant par la fenêtre. Votre voix était si sereine...

:P
view post Posted: 28/6/2019, 19:57 Quimper les copains d'abord - Musique
Vous avez peut-être vu cette vidéo qui fait le buzz sur les réseaux sociaux ? Alors pour la petite histoire Nicolas le papa c'est mon facteur :o: Et demain soir c'est la fête de mon quartier :P

https://www.bfmtv.com/mediaplayer/video/is...ne-1171317.html
view post Posted: 13/6/2019, 19:45 Présence de Keiko Nagita (Kyoko Mizuki) au salon du livre à Paris en mars prochain - Final Story, le nouveau roman-suite de Candy (SPOILERS !!!)
Bonsoir le forum, je suis occupée à décortiquer les rétrospections, je n'arrive pas a lire pleinement les chapitres , je m'ennuie à lire ça !( non sans rire )
Merci Gentillefille de venir ici avec nous, je crois bien que c'est la première fois que je te croise sur le forum de Sophie :D
Quel cauchemar ce volume 2 :sick: j'ai 3 versions devant les yeux, livre en Italien, mes propres interprétations que j'avais pris grand soin d'imprimer et le livre en français mais je ne ressens aucun plaisir, juste une infinie tristesse... :(
view post Posted: 12/6/2019, 17:10 Interviews NAGITA - LES ANNONCES
Interwiews sympa de Keiko par journal du japon, je ne sais pas si elle avait par le passé évoqué une des raisons pour lesquels l'histoire se passe en Angleterre ? Ce que je trouve intéressent c'est qu'elle dit "Si j’ai choisi l’Angleterre, c’est pour le lien avec la famille André. Et surtout, après la mort d’Anthony, il était important que Candy change de décors pour sa blessure sentimentale. "

Le décors de Candy c'est l' Angleterre et les livres de Shakespeare, un décors parfait pour oublier Terry !! :D




https://www.journaldujapon.com/2019/06/12/...de-candy-candy/
view post Posted: 12/6/2019, 13:34 Présence de Keiko Nagita (Kyoko Mizuki) au salon du livre à Paris en mars prochain - Final Story, le nouveau roman-suite de Candy (SPOILERS !!!)
QUOTE
J'ai reçu le livre, les filles ! Je ne décolère pas ! C'est pire que tout !

Oui Sophie, pire que tout, insultant que Keiko sans aucun respect des équivalences sémantiques du texte, et j'en passe ... Je suis épuisée mais j'irais jusqu'au bout pour démontrer que ce torchon est tout sauf une traduction fidèle du CCFS :colere2:
view post Posted: 11/6/2019, 20:53 Présence de Keiko Nagita (Kyoko Mizuki) au salon du livre à Paris en mars prochain - Final Story, le nouveau roman-suite de Candy (SPOILERS !!!)
QUOTE
C'est sur que si Candy lisait cette lettre désinvolte, il aurait déchiré en mille morceaux, pas envie de recevoir cette immature !! Non mais honteux ! J'ai bien fait de m'abstenir de l'acheter

QUOTE
Bonjour à vous, je lis vos commentaires et maintenant j'ai peur de lire le second tome.

Bonsoir, moi je pense au contraire qu'il faut lire ce roman, car comment, autrement, pourrions-nous contrer cette version ? Car il n'y a pas que la lettre de Terry qui pose problème ! Au premier abord ma foi ce n'est pas si mal, il faut véritablement être une grande fans de Candy et avoir connaissance des fragments traduit de la version japonaise ainsi que de l’intégralité de la version italienne pour comprendre que les Éditions PIKA ( ou ces représentants) ont un parti pris pour Albert, comme je le redoutais il y a des passages complétement modifié qui n'existe pas ni dans la version Originale, ni dans la version italienne.
Quel gachie!
view post Posted: 9/6/2019, 21:57 Final Story en version française - Final Story, le nouveau roman-suite de Candy (SPOILERS !!!)
La traduction depuis la version Italienne est fidèle, nous y avons passé un temps inouïe et je suis sûre de moi, je n'ai même pas pris le risque de traduire seule justement parce que j'avais trop peur de me tromper. Vous savez je suis malheureuse de voir qu'une telle œuvre soit tombée entre d'aussi mauvaise main.
Finalement j'aurais préféré que la version officielle ne voit jamais le jour ne serait-ce que par respect pour Keiko.

Un 3em volume de leur crû ? Mon dieu :sick:
view post Posted: 9/6/2019, 18:58 Final Story en version française - Final Story, le nouveau roman-suite de Candy (SPOILERS !!!)
Nous ne pouvons être que surprises par cette traduction non conforme de la lettre de Terry, le style très familier, la désinvolture :wacko: pouvant effectivement nous laisser à penser que ma foi il n'en a pas grand-chose à faire! le moins que l'on puisse dire après la lecture de cette pseudo- traduction c'est qu'il n'y met pas beaucoup de cœur!!
La lettre a perdu toute sa substance. Rien à voir avec le style poétique de Keiko, la version Italienne est tellement plus belle, plus respectueuse de l’œuvre originale, même si elle souffre aussi de quelques erreurs.
A la lecture de cette lettre j'ai été tellement choquée que j'ai passé une grande partie de ma nuit à réfléchir, j'avais déjà dans le 1er volume constaté quelque petite anomalie comme les dimensions du tableau dans la demeure de Candy, j'avais trouvé cela, peu professionnel, mais bon dans l'ensemble malgré que je ne retrouvais pas les émotions de la version Italienne je m’étais dit que ce n’était pas si grave !! Mon seuil de tolérance a cependant était franchi avec cette lettre !!
Nous savons toutes à quel point cette lettre est importante, a tel point, que l'on pourrait être tenté de penser qu'une partie du texte a était censuré volontairement.
Mais pourquoi ? Je n'ai trouvé que cette explication:
Cette lettre était ( dans sa version intégrale et originale) une des preuves irréfutable qu' Anohito était Terry, en falsifiant le contenu et en censurant une partie du texte, on cherche ici à dissimuler des indices, le seul but étant de servir la cause des Albert-fans ... C'est particulièrement abject comme méthode, et contraire au code de déontologie d'un traducteur, qui l'oblige à restituer fidèlement le document qui lui est confié.
Je n'ai plus aucune confiance en la traduction officielle de CCFS.
Mais que l'on ne se méprenne pas, cette terrible imposture ne servira aucune cause, car modifier, camoufler, altérer ... appeler ça comme vous voulez, une preuve irréfutable revient à admettre que cette preuve existe, mais qu'elle est gênante, donc il vaut mieux ne pas en faire état !

Je lirais le volume 2 et je suis prête à parier que la lettre de Candy à Anthony a elle aussi était modifié, ainsi que les nombreuses rétrospections, tout comme je ne serai pas étonnée de lire beaucoup de poésie dans la correspondance entre Albert et Candy.
Voilà c’était mon ressenti et assume complétement tout mes propos
view post Posted: 9/6/2019, 09:29 Final Story en version française - Final Story, le nouveau roman-suite de Candy (SPOILERS !!!)
Je suis encore sous le choc ! La lettre est incomplète, traduite avec une désinvolture qui me donne envie de pleurer ... Aucune âme, aucune poésie
Là, et je pèse mes mots, je crains le pire ! Au choix non avons affaire a un traducteur incompétent ou piloté par les Éditions PIKA, orienté PRO- ALbert
La lettre n'est même pas traduite dans son intégralité, il manque carrément une phrase !!!
view post Posted: 21/5/2019, 16:56 Final Story en version française - Final Story, le nouveau roman-suite de Candy (SPOILERS !!!)
QUOTE
Disons que ça permet aux fans d'albert de continuer à espérer parce qu'ils en sont restés à la fin ouverte du manga (imposée à Mizuki par les éditeurs d'ailleurs) mais quand tu lis Final Story, tu comprends très vite qu'Albert n'est pas l'heureux élu. Mizuki est fine mouche et laisse planer l'ambiguité pour ne pas froisser une partie de ses fans. Néanmoins, les indices sont là, parsemés tout le long des deux tomes et il est évident que c'est Terry. Attendez encore un peu ma mise à jour, vous aurez tous les détails

Si j’étais fans d'Albert, ma lucidité à la lecture des 2 volumes m'aurait tout de même fait changer d'avis, il ne faut quand même pas être borné à ce point ! Moi je connais, bien sur, tous les indices, mais d’après moi le plus parlant reste la lettre de Terry, 18 mois après la mort de Suzanna. A la question posée à Keiko lors de la rencontre : Terry est-il heureux ? elle a répondu oui, sincèrement laquelle d’entre nous imagine Terry heureux sans Candy ?
J'ai hâte de te lire Sophie, je suis en colère après moi ! Quand je pense que paralysé par l’émotion, je n'ai même pas osé lui poser la moindre question !! <_<
view post Posted: 20/5/2019, 22:02 Final Story en version française - Final Story, le nouveau roman-suite de Candy (SPOILERS !!!)
QUOTE
et que deviennent Eliza et Daniel, y a t'il des précisions dans Final story?

Bonsoir Venissia Borier,

Dans le volume 2, nous apprenons que Mr LEGRAND et son fils Daniel, sont devenus des entrepreneurs sans scrupules, la famille est à la tête d'une chaine d’hôtel et d'activités touristiques à grande échelle.
Candy garde dans son salon une photo prise lors de la cérémonie d'ouverture de leur plus bel hôtel de la chaine " le Miami Resort Inn" sur cette photo, il y a Eliza, Madame LEGRAND, Daniel, Stewart, Mary et le grand-oncle :)
346 replies since 6/11/2014